top of page

7 Najczęstszych Błędów w Business English i Jak Ich Unikać

Zdjęcie autora: Virtua LinguaVirtua Lingua

Business English to klucz do skutecznej komunikacji w międzynarodowym środowisku biznesowym. Nawet osoby, które biegle posługują się angielskim, mogą popełniać typowe błędy, które negatywnie wpływają na ich wizerunek lub prowadzą do nieporozumień. W tym artykule omówimy 7 najczęstszych błędów w Business English i pokażemy, jak ich unikać, aby Twoja komunikacja była bardziej profesjonalna i skuteczna.


1. Niewłaściwe Użycie Kolokacji (Wrong Collocations)

Kolokacje to charakterystyczne zestawienia wyrazów, które naturalnie występują razem. W Business English niewłaściwe ich użycie może brzmieć nieprofesjonalnie.


  • Błąd: Do a decision

  • Poprawnie: Make a decision

  • Przykład:

    • Źle: "I need to do a decision by tomorrow."

    • Dobrze: "I need to make a decision by tomorrow."


      [Po polsku: Muszę podjąć decyzję do jutra.]


Unikaj dosłownego tłumaczenia z języka ojczystego – w kontekście podejmowania decyzji, używamy "make", a nie "do".


2. Błędy w Używaniu Trybów Warunkowych (Incorrect Conditional Forms)

Tryby warunkowe, szczególnie pierwszy i drugi, są często mylone, co może prowadzić do niejasności.


  • Błąd: If I will have time

  • Poprawnie: If I have time

  • Przykład:

    • Źle: "If I will have time, I will call you."

    • Dobrze: "If I have time, I will call you."


      [Po polsku: Jeśli będę miał czas, zadzwonię.]


Pamiętaj, że w pierwszym trybie warunkowym w części warunkowej (po if) nie używamy "will".


3. Złe Użycie Form Grzecznościowych w E-mailach (Incorrect Politeness in Emails)

E-maile biznesowe rządzą się swoimi prawami, a nieodpowiednia forma grzecznościowa może brzmieć nieprofesjonalnie lub nawet niegrzecznie.


  • Błąd: I am waiting for your response

  • Poprawnie: I look forward to your response

  • Przykład:

    • Źle: "I am waiting for your response."

    • Dobrze: "I look forward to your response."


      [Po polsku: Z niecierpliwością czekam na odpowiedź.]


Unikaj zwrotów, które brzmią jak rozkazy. W angielskim biznesowym warto używać bardziej uprzejmych wyrażeń.


4. Dosłowne Tłumaczenia (Literal Translations)

Dosłowne tłumaczenia to jedna z najczęstszych pułapek dla osób uczących się angielskiego. Idiomy i wyrażenia nie zawsze przekładają się bezpośrednio na inne języki.


  • Błąd: It makes me a headache

  • Poprawnie: It gives me a headache

  • Przykład:

    • Źle: "This project makes me a headache."

    • Dobrze: "This project gives me a headache."


      [Po polsku: Ten projekt przyprawia mnie o ból głowy.]


W angielskim mówimy, że coś „daje” ból głowy, a nie „robi” ból głowy.


5. Niewłaściwe Użycie Przedimków (Incorrect Use of Articles)

Przedimki "a", "an" i "the" są często źródłem błędów, szczególnie dla osób, które uczą się angielskiego jako drugiego języka.


  • Błąd: I have meeting with client.

  • Poprawnie: I have a meeting with the client.

  • Przykład:

    • Źle: "I have meeting with client at 3 PM."

    • Dobrze: "I have a meeting with the client at 3 PM."


      [Po polsku: Mam spotkanie z klientem o 15:00.]


Przedimki są niezbędne, aby zdania w języku angielskim brzmiały naturalnie i były zrozumiałe.


6. Błędy w Używaniu Czasów (Tense Mistakes)

Wybór odpowiedniego czasu gramatycznego jest kluczowy dla jasnej komunikacji. Częstym problemem jest mieszanie czasu teraźniejszego z przeszłym.


  • Błąd: I am working on this project since last week.

  • Poprawnie: I have been working on this project since last week.

  • Przykład:

    • Źle: "I am working on this project since last week."

    • Dobrze: "I have been working on this project since last week."


      [Po polsku: Pracuję nad tym projektem od zeszłego tygodnia.]


W języku angielskim, kiedy mówimy o czynnościach, które zaczęły się w przeszłości i trwają do teraz, używamy czasu Present Perfect Continuous.


7. Zamiana Słów Formalnych na Potoczne (Using Informal Words in Formal Settings)

W środowisku biznesowym konieczne jest stosowanie formalnego języka. Używanie potocznych słów lub wyrażeń może być postrzegane jako brak profesjonalizmu.


  • Błąd: I’m gonna talk to my boss.

  • Poprawnie: I am going to speak with my manager.

  • Przykład:

    • Źle: "I’m gonna talk to my boss about this issue."

    • Dobrze: "I am going to speak with my manager about this issue."


      [Po polsku: Zamierzam porozmawiać z moim przełożonym na ten temat.]


Unikaj używania potocznych skrótów (np. „gonna”) i zamień je na bardziej formalne zwroty.


Podsumowanie

Każdy z nas może popełniać błędy w Business English, ale ważne jest, aby je rozpoznać i pracować nad ich eliminacją. Niezależnie od tego, czy piszesz e-maile, prowadzisz negocjacje, czy prezentacje, poprawność językowa może znacząco wpłynąć na Twój sukces zawodowy.


Chcesz nauczyć się mówić pewnie i profesjonalnie po angielsku? Sprawdź nasze kursy Business English i zyskaj pewność siebie w komunikacji biznesowej!



 
 
 

Comments


bottom of page