Business English to klucz do skutecznej komunikacji w międzynarodowym środowisku biznesowym. Nawet osoby, które biegle posługują się angielskim, mogą popełniać typowe błędy, które negatywnie wpływają na ich wizerunek lub prowadzą do nieporozumień. W tym artykule omówimy 7 najczęstszych błędów w Business English i pokażemy, jak ich unikać, aby Twoja komunikacja była bardziej profesjonalna i skuteczna.

1. Niewłaściwe Użycie Kolokacji (Wrong Collocations)
Kolokacje to charakterystyczne zestawienia wyrazów, które naturalnie występują razem. W Business English niewłaściwe ich użycie może brzmieć nieprofesjonalnie.
Błąd: Do a decision
Poprawnie: Make a decision
Przykład:
Źle: "I need to do a decision by tomorrow."
Dobrze: "I need to make a decision by tomorrow."
[Po polsku: Muszę podjąć decyzję do jutra.]
Unikaj dosłownego tłumaczenia z języka ojczystego – w kontekście podejmowania decyzji, używamy "make", a nie "do".
2. Błędy w Używaniu Trybów Warunkowych (Incorrect Conditional Forms)
Tryby warunkowe, szczególnie pierwszy i drugi, są często mylone, co może prowadzić do niejasności.
Błąd: If I will have time
Poprawnie: If I have time
Przykład:
Źle: "If I will have time, I will call you."
Dobrze: "If I have time, I will call you."
[Po polsku: Jeśli będę miał czas, zadzwonię.]
Pamiętaj, że w pierwszym trybie warunkowym w części warunkowej (po if) nie używamy "will".
3. Złe Użycie Form Grzecznościowych w E-mailach (Incorrect Politeness in Emails)
E-maile biznesowe rządzą się swoimi prawami, a nieodpowiednia forma grzecznościowa może brzmieć nieprofesjonalnie lub nawet niegrzecznie.
Błąd: I am waiting for your response
Poprawnie: I look forward to your response
Przykład:
Źle: "I am waiting for your response."
Dobrze: "I look forward to your response."
[Po polsku: Z niecierpliwością czekam na odpowiedź.]
Unikaj zwrotów, które brzmią jak rozkazy. W angielskim biznesowym warto używać bardziej uprzejmych wyrażeń.
4. Dosłowne Tłumaczenia (Literal Translations)
Dosłowne tłumaczenia to jedna z najczęstszych pułapek dla osób uczących się angielskiego. Idiomy i wyrażenia nie zawsze przekładają się bezpośrednio na inne języki.
Błąd: It makes me a headache
Poprawnie: It gives me a headache
Przykład:
Źle: "This project makes me a headache."
Dobrze: "This project gives me a headache."
[Po polsku: Ten projekt przyprawia mnie o ból głowy.]
W angielskim mówimy, że coś „daje” ból głowy, a nie „robi” ból głowy.
5. Niewłaściwe Użycie Przedimków (Incorrect Use of Articles)
Przedimki "a", "an" i "the" są często źródłem błędów, szczególnie dla osób, które uczą się angielskiego jako drugiego języka.
Błąd: I have meeting with client.
Poprawnie: I have a meeting with the client.
Przykład:
Źle: "I have meeting with client at 3 PM."
Dobrze: "I have a meeting with the client at 3 PM."
[Po polsku: Mam spotkanie z klientem o 15:00.]
Przedimki są niezbędne, aby zdania w języku angielskim brzmiały naturalnie i były zrozumiałe.
6. Błędy w Używaniu Czasów (Tense Mistakes)
Wybór odpowiedniego czasu gramatycznego jest kluczowy dla jasnej komunikacji. Częstym problemem jest mieszanie czasu teraźniejszego z przeszłym.
Błąd: I am working on this project since last week.
Poprawnie: I have been working on this project since last week.
Przykład:
Źle: "I am working on this project since last week."
Dobrze: "I have been working on this project since last week."
[Po polsku: Pracuję nad tym projektem od zeszłego tygodnia.]
W języku angielskim, kiedy mówimy o czynnościach, które zaczęły się w przeszłości i trwają do teraz, używamy czasu Present Perfect Continuous.
7. Zamiana Słów Formalnych na Potoczne (Using Informal Words in Formal Settings)
W środowisku biznesowym konieczne jest stosowanie formalnego języka. Używanie potocznych słów lub wyrażeń może być postrzegane jako brak profesjonalizmu.
Błąd: I’m gonna talk to my boss.
Poprawnie: I am going to speak with my manager.
Przykład:
Źle: "I’m gonna talk to my boss about this issue."
Dobrze: "I am going to speak with my manager about this issue."
[Po polsku: Zamierzam porozmawiać z moim przełożonym na ten temat.]
Unikaj używania potocznych skrótów (np. „gonna”) i zamień je na bardziej formalne zwroty.
Podsumowanie
Każdy z nas może popełniać błędy w Business English, ale ważne jest, aby je rozpoznać i pracować nad ich eliminacją. Niezależnie od tego, czy piszesz e-maile, prowadzisz negocjacje, czy prezentacje, poprawność językowa może znacząco wpłynąć na Twój sukces zawodowy.
Chcesz nauczyć się mówić pewnie i profesjonalnie po angielsku? Sprawdź nasze kursy Business English i zyskaj pewność siebie w komunikacji biznesowej!
Comments