top of page

Królestwo idiomów: jak rozszyfrować angielskie frazeologizmy?

Zgodnie z definicją, idiomy to osobliwości językowe. Co to znaczy? Są to specyficzne konstrukcje charakterystyczne dla danego języka, których nie da się rozszyfrować na podstawie analizy poszczególnych części składowych. Próby dosłownego przetłumaczenia idiomu z języka obcego mogą prowadzić do błędnych interpretacji i trudności komunikacyjnych.

Szczególnie bogatym królestwem idiomów jest język angielski. Przysłowia są obecne zarówno w mowie potocznej, jak też – formach pisanych. Dlatego przyswajanie frazeologizmów stanowi bardzo istotną część nauki angielskiego. Choć na początku to zadanie wydaje się trudne, po zastosowaniu odpowiednich technik może stać się nie tylko efektywne, ale nawet interesujące i rozrywkowe. Co warto wiedzieć o idiomach w języku angielskim?

Strategie uczenia się przysłów – kilka praktycznych wskazówek

Jak można wywnioskować z wcześniej zaprezentowanej definicji, idiomów nie da się dosłownie przetłumaczyć. To zjawisko powoduje, że konieczne staje się odkrycie mniej konwencjonalnych sposobów uczenia się. Jakie działania warto wdrożyć? Przede wszystkim, należy zwrócić uwagę na kontekst, w którym wyrażenie zostało użyte. Uwzględnienie kontekstu pozwala poprawnie wyjaśnić znaczenie, a ponadto – wskazuje sytuacje, gdzie idiom może zostać wykorzystany.

Niestety, pamięć ludzka jest często dobra…ale krótka. Aby zapobiec utracie informacji, warto zapisywać poznane idiomy. Stworzoną listę można systematycznie uzupełniać i w ten sposób zwiększać zasób słownictwa. Co więcej, skutecznym sposobem uczenia się może być podzielenie wyrażeń idiomatycznych na kategorie. Przysłowia można dzielić według różnych kluczy, a wybór grup podziału zależy przede wszystkim od preferencji samego ucznia. Na początku, warto skupić się na idiomach związanych z dziedziną zainteresowań lub pasją. Zdecydowanie łatwiej przyswajać wyrażenia związane z tematem, który jest ciekawy.

Trzeba pamiętać, że nie da się nauczyć wszystkich wyrażeń w krótkim odcinku czasu. Takie próby z pewnością nie zakończą się sukcesem, wręcz przeciwnie: prawdopodobnie spowodują szybką utratę chęci do zgłębiania wiedzy. Aby tego uniknąć, należy podzielić materiał na części i przyswajać go systematycznie w mniejszych ilościach. Ważne jest zapewnienie sobie odpowiedniej ilości odpoczynku. Dobrą techniką sprawdzenia rezultatów nauki jest używanie nowopoznanych wyrażeń w codziennej komunikacji. Praktycznie stosowanie wyrażeń jest jednym z najskuteczniejszych sposobów utrwalania wiedzy.

A penny saved is a penny earned – przewodnik po popularnych idiomach

Ziarnko do ziarnka a zbierze się miarka: poznawanie wyrażeń idiomatycznych jest procesem, który powoli, ale skutecznie prowadzi do wzbogacenia zasobów słownictwa. Różnorodność i bogactwo królestwa frazeologizmów uniemożliwia umieszczenie ich wszystkich w jednym tekście, którego długość jest zresztą ograniczona. Można jednak przyjrzeć się specyficznym kategoriom i przykładom popularnych idiomów. Warto rozpocząć podróż od zapoznania się z idiomami, które mają swoje podobne odpowiedniki w przysłowiach polskich. Oto kilka z nich:

  • Piece of cake bułka z masłem;

  • A sharp tongue – cięty język;

  • A flash in the pan – słomiany zapał;

  • A ray of hope – promyk nadziei.

Odnalezienie polskich odpowiedników ułatwia zapamiętanie nowych wyrażeń. Kolejną grupę stanowić mogą idiomy zawierające w swojej konstrukcji nazwy gatunków zwierząt. Jakie przykłady warto znać?

  • A cold fish – ktoś niewrażliwy;

  • As sick as a dog – bardzo chory;

  • Hold your horses – nie wszystko na raz;

  • Change a fly into an elephant – robić z igły widły;

  • Chicken out – stchórzyć.

Oczywiście, wyróżnienie zwierzęcych przysłów to tylko jeden z pomysłów. Ten sam zabieg uczynić można z innymi kategoriami: roślinnością, żywnością, hobby i tak dalej… Ostatnia kwestia wiążę się z branżą artystyczną. Idiomy często stosowane są w tytułach filmów oraz seriali, a także w wypowiedziach bohaterów. Tytuły zawierające angielskie frazeologizmy to między innymi:

  • House of Cards – coś nietrwałego;

  • Six feet under – być martwym;

  • Orange is the New Black – nowy trend, moda;

  • The whole nine yards – wszystko, co się da.

Zastosowane podziały to tylko przykłady sposobów porządkowania wiedzy. Podczas nauki można się nimi posłużyć lub samodzielnie wypracować podobne techniki.

Dlaczego warto znać idiomy? Zarys najważniejszych profitów

Wyrażenia idiomatyczne z powodzeniem można zastąpić prostym zdaniem. Jednakże dzięki wykorzystaniu frazeologizmów wypowiedź nabiera wyjątkowego charakteru. Nietuzinkowe zwroty wzbogacają treść, co niejednokrotnie wzbudza podziw odbiorcy. Oprócz tego, znajomość przysłów pomaga przezwyciężyć barierę komunikacyjną. Dlaczego? Wiedza na temat znaczenia idiomów umożliwia lepsze zrozumienie anglojęzycznego rozmówcy lub lektora. Dzięki idiomom używanie języka obcego staje się bardziej płynne i naturalne. Warto więc samodzielnie kontynuować podróż po królestwie niestandardowych angielskich wyrażeń… Kinga Zaczyk Virtua Lingua Akademia Językowa Online

13 wyświetleń0 komentarzy
bottom of page